sexta-feira, junho 23, 2006

Douglas Dunn

THE KALEIDOSCOPE

To climb these stairs again, bearing a tray,
Might be to find you pillowed with your books,
Your inventories listing gowns and frocks
As if preparing for a holiday.
Or, turning from the landing, I might find
My presence watched through your kaleidoscope,
A symmetry of husbands, each redesigned
In lovely forms of foresight, prayer and hope.
I climb these stairs a dozen times a day
And, by the open door, wait, looking in
At where you died. My hands become a tray
Offering me, my flesh, my soul, my skin.
Grief wrongs us so. I stand, and wait, and cry
For the absurd forgiveness, not knowing why.

quinta-feira, junho 22, 2006

Caravaggio



"Um General não olha a meios", 1603

Vincent van Gogh

Mauve me reprocha por haber dicho: "yo soy un artista", pero no me retracto, porque es evidente que esta palabra lleva implicita la significación de : "buscar siempre sin encontrar jamás la perfección." Es precisamente lo contrario de : "ya lo sé, ya lo he encontrado".

*
Quiero hacer dibujos que golpeen a ciertas personas.

*
Sea en la figura, sea en el paisaje, yo quisiera expresar no algo así como un sentimentalismo melancólico, sino um dolor profundo.

*

Para triunfar se necesita ambición, y la ambición me parece absurda. Yo no sé que resultará: quisiera sobre todo ser menos una carga [. . . ]
Y después me retiraré a cualquier parte en el Sur, para no ver tantos pintores que me asquean como hombres...

*

He comprado expresamente un espejo bastante bueno para poder trabajar mi propria cara a falta de modelo, porque si llego a pintar la coloración de mi propria cabeza, lo que no deja de presentar alguma dificuldad, podré muy bien pintar las cabezas de otros hombres y mujeres.


Vincent van Gogh - Cartas a Theo (Traducción de Fayad Jamís?)

Acendalhas # 3

- Alguien ha senãlado en su poesia ciertas resonancias anglosajonas.
- Influencia anglosajona, naturalmente, sólo puede existir en la forma de concebir el poema. El idioma es muy distinto. Concebirlo, fundamentalmente, como algo cuyo sentido poético no existe a priori, sino a posteriori. De entrada, el tema del poema no és poético; es poético el resultado, mientras que en la poesia de lenguas romances, en la italiana o la espanõla o la francesa, hay una cierta tendencia a partir de imágenes, de palabras, de ideas o de temas que se consideran, a priori, poéticos.


Jaime Gil de Biedma, in Conversaciones.

terça-feira, junho 20, 2006

Sem trama narrativa, sem personagens,

formalmente incoerente, historicamente enganador, de um esteticismo oco e patético, inchado até à NÁUSEA de uma ridícula filosofância new age, e longo, longo, looooongo como um funeral de estado, este filme - Novo Mundo - vem provar que Terence Malick vagueia já pelos tontos prados da senilidade.
Só não é o pior filme de todos os tempos porque, enfim, existe "Amélie", mas é certamente o mais entediante. E numa sala a ver Malick, ninguém me apanha mais. Serviu-me de escarmento.

segunda-feira, junho 12, 2006

Grandes Aberturas # 27

Leio só livros usados
Encosto-os ao cestinho do pão, mudo a página com um dedo e ela fica quieta. Assim mastigo e leio.
Os livros novos são impertinentes, as folhas não ficam quietas quando as passamos, resistem e temos de carregar para que fiquem em baixo. Os livros usados têm as costas frouxas, as páginas vão-se lendo sem voltarem a erguer-se.
Por isso na tasca ao meio-dia sento-me na cadeira do costume, peço uma sopa e vinho e leio.
São romances de mar, de aventuras na montanha, nada de histórias de cidade, que já as tenho à minha volta.
Levanto os olhos para um pouco de sol que se reflecte no vidro da porta da entrada, por onde entram os dois, ela com ar de vento pelas costas, ele com ar de cinzas.

Erri de Luca - Três Cavalos (Tradução de José Lima)

Teun Hocks


















"Untitled", 1989


(Roubado Aqui)

sexta-feira, junho 09, 2006

Lucian Freud

Luís de Camões

Tanto de meu estado me acho incerto,
Que em vivo ardor tremendo estou de frio;
Sem causa, juntamente choro e rio;
O mundo todo abarco e nada aperto.
É tudo quanto sinto um desconcerto;
Da alma um fogo me sai, da vista um rio;
Agora espero, agora desconfio,
Agora desvario, agora acerto.
Estando em terra, chego ao Céu voando;
Numa hora acho mil anos, e é de jeito
Que em mil anos não posso achar uma hora.
Se me pergunta alguém porque assim ando,
Respondo que não sei; porém suspeito
Que só porque vos vi, minha Senhora.

quinta-feira, junho 08, 2006

Miguel D' Ors

POR FAVOR

Se van muriendo uno tras otro
como en las películas de náufragos
o de aviones estrellados en neveros incógnitos.

Sucumbió el portero de fútbol catequístico

y el bailarín de valses bajo la luz periódica de un faro

y el estudiante que sueña
un verano arqueológico en Egipto

y el insensato que sufre por unos ojos
que eran una sucursal del Cantábrico

y el posible profesor de español en Colorado.

Ahora está agonizando - es evidente - el aspirante a gran poeta
y no vivirá mucho el montañero que conoce por sus nombres
todas las aguas de Belagua y Zuriza.

No sé cuáles serán los supervivientes definitivos,
los miguel d'ors que lleguen a la última secuencia
- que según los antiguos es el paso de un río -,
pero le pido al Cielo que en aquel grupo esté, por favor,
el muchacho que una tarde,
mirándote mirar el escaparate de la librería Quera
en la calle Petritxol de Barcelona,
empieza a enamorarse de ti como un idiota.

Vicente Gallego

LA LLAMADA DE LA SELVA



Siempre fue la tristeza
un dócil animal de compañia
con el que yo he jugado algunas tardes.
Sin apretar los dientes me tiraba del brazo,
paseaba conmigo, se sentaba a mis pies
en los fríos inviernos.
En los dias aciagos, por probar su obediencia,
le lanzaba mi alma, y ella me la traía
dulcemente empapada en su aliento doméstico.
Simpre fue la tristeza
un dócil animal de compañia,
que hace tiempo ha adoptado
esta fea costumbre de morder a su amo.

Günter Kunert

PORQUE EU DISSE



Porque eu disse
aqui cheira mal
vazaram-me uns quantos penicos
por cima da cabeça,
como prova do contrário.


Tradução de João Barrento

Javier Salvago

Correcções


A vida parece-se com esses poemas
que brotam, a princípio, intermináveis,
retóricos, grandiosos e banais.

Depois vais corrigindo até deixá-los
no pouco que importa: nos dois versos
que dizem o que todos já sabemos


Tradução de Joaquim Manuel Magalhães

sábado, junho 03, 2006

Felix Vallotton

OS CENTO E VINTE DIAS DE SODOMA – PIER PAOLO PASOLINI (1975)




Um dos maiores parques temáticos da Europa, SADELÂNDIA
acaba de ser inaugurado em Saló, Itália! São 23 hectares de pavilhões
multimédia, onde um completo programa de actividades, concebido
segundo as mais avançadas técnicas da novel Terapia Regressiva,
convida o visitante a um confronto directo e sem entraves
com a natura devorans et devorata dos seus mais profundos desejos.
Só aqui poderá o visitante despir-se de todas as inibições e iniciar
uma viagem de retorno às mais remotas cavernas da sua natureza
ctónica, desfrutando dessa total liberdade de Expressão Libidinal
com que sempre sonhou!
A nossa vasta equipa de especialistas,
adestrados em arrepiantes técnicas de Dominação, Submissão
e Tortura, garante-lhe as mais intensas experiências no âmbito
da Flagelação, Coprofagia, Estupro, Empalação, Defenestração,
Homicídio, Esquartejamento e, claro, Canibalismo! Graças
aos nossos ultramodernos equipamentos de Sugestão Electrónica,
você pode experimentar na carne, e com o maior realismo,
as mais extasiantes sensações!
Ponha de lado por alguns dias
a monotonia da realidade, mais o seu elenco de tabus,
de restrições morais, e venha conhecer a perversão do seu
eu profundo! Aqui, todos os seus desejos são ordens.
Na Sadelândia é proibido proibir, a palavra Não não faz parte
do nosso vocabulário. Dê livre curso aos seus mais secretos
desejos de domínio! Aqui você está a sós com as suas tentações,
não precisa de fingir que os outros existem senão
para ajoelharem à sua passagem. Sadelândia promete-lhe
a verdadeira sensação do poder.
Deixe em casa o superego,
venha descobrir o Reino das Trevas! Seja por uma vez
Imperador na corte dos seus instintos! SADELÂNDIA,
UM LUGAR ONDE PRAZER E PODER SE CONFUNDEM!

Programas especiais para crianças!
Promoções para grupos e maiores de sessenta anos!

quinta-feira, junho 01, 2006

Masaccio
























"S. Pedro no Passeio dos Tristes", 1425-26